北京俄罗斯文化中心主任孔诺夫专访报道
俄罗斯与我国一直保持的是很好的关系,留学生之间的往来也很是频繁,今天我们带大家一起来看一下北京俄罗斯文化中心主任空诺夫是如何看待中俄两国之间的关系乃至教育的。
1961年,前苏联宇航员尤里·阿列克谢耶维奇·加加林乘坐东方1号宇宙飞船进入太空,成为了人类历史上第一个进入太空的地球人,也成为了俄罗斯著名的民族英雄之一。如今,若想在中国更全面的了解俄罗斯的源远历史文化,那么随着加加林的铜像便能在北京东二环东直门附近找到正确的“打开方式”——北京俄罗斯文化中心。
中国人习惯用“老大哥”一词来形容俄罗斯与自己的关系。这份历史上的深厚情谊也是中国人学习俄语和探索俄罗斯文化的早期动力。
现代化语言课程
对于许多祖辈、父辈的人来讲,青春的转场中必有《喀秋莎》和《莫斯科郊外的晚上》的歌声回想。那时,俄语是同志般的情谊之秘语。
“一种俄罗斯情结,”北京俄罗斯文化中心主任孔诺夫这样描述老一辈学习俄语的人。
一晃六七十年过去,俄语没有随着这拨人的脚步走进回忆。相反,它随着俄中关系的进一步加深成为文化交流和商务往来的现代标志。
“学习俄语的现代人更多是实用主义者,因为学习俄语能够使他们找到更好的工作,”孔诺夫说。
2010年,为了促进俄中两国在人文领域的进一步交流,北京俄罗斯文化中心成立。承担着推广俄语和俄罗斯文化的使命,在新世纪里它将新生代的中国青年与永远的“老大哥”联系在一起。
与如今英语成为学校里外语学习的主角不同,在部分六、七十年代或者以前出生的人的记忆力,俄语才是他们课堂上的必修外语,而学校老师则是他们学习俄语的有限途径。这一点在今天有了不少改观——越来越多的语言培训学校开始开设俄语课程并提供多样的教材。
学者罗蒙诺索夫曾说:德语铿锵有力,最适合于与敌人交谈;法语活泼生动,最适合于与朋友交谈;意大利语温柔幽雅,最适合于与女谈;西班牙语宏伟壮丽,最适合于与神交谈。
但是在孔诺夫的眼里,俄语是“适合于与一切人交谈”的语言。
然而这样一种适合交谈的语言最初却没有在中国得到最地道的传播,缺乏先进性和专业性。
“很多中国高校都使用由中国俄语专家编写的课本,例如《东方(大学俄语)》教材,这本教材不仅陈旧,而且也不被俄罗斯语言学家们所知晓,”孔诺夫在谈到中国传统的俄语教学时如此评论。
2011年7月,北京俄罗斯文化中心开始开设俄语培训班。孔诺夫表示,中心开设的俄语课程的最大优势就在于使用的都是最现代的俄语教科书和最新的教学方法,同时,授课老师也都拥有对外俄语教学的资质。
俄中青年需加强文化交流
然而北京俄罗斯文化中心并不想局限于成为一个单纯的语言培训机构。不论课程还是儿童课程,中心都试图将俄罗斯文化融入课程之中。
在谈到两国青年的文化交流时,孔诺夫表示,青年人之间的相互了解相对有些缺乏。
“中国的很多年轻人可能都知道维塔斯(Vitas),但是Vitas在俄罗斯其实并没有他在中国这样大的影响力,”他说。“而除了他,俄罗斯实际上还有许多优秀的音乐人。”
他说,中国人对俄罗斯的许多传统文化都非常了解:柴可夫斯基的音乐、普希金的文学作品及世界知名的芭蕾舞团;但是俄罗斯在这些领域的现代成就却没有得到足够的关注。
2014年,中俄在庆祝建交65周年之际共同宣布分别在2014和2015年举办中俄青年友好交流年文化活动,以促进两国青年在艺术、科学、教育等领域的相互来往与认识。
“我希望两国青年能借此机会加强在各个领域的交流和了解,只有基于此基础,我们才能更好地发展两国的文化,”孔诺夫说。
F=《出国》杂志
K=俄罗斯联邦驻华大使馆参赞、北京俄罗斯文化中心主任孔诺夫Коннов Виктор Анатольевич
F:北京俄罗斯文化中心成立至今已经快5年了,在这5年中,贵中心都组织了怎样的活动?
K:过去5年中,我们中心举办了各式各样的文化活动,包括音乐会、俄罗斯知名画家的画展等。针对儿童,我们还开设了绘画、舞蹈,音乐剧等不同类别的兴趣小组。当然,我们最重要发展方向之一就是推广俄语教学。
F:请您介绍一下贵中心俄语培训课程的内容和优势?
K:我们的语言课程采用小班授课,每个班平均6-8人。针对儿童和,我们开设了不同的俄语培训班。在儿童班,由于孩子不可能像一样坐很长时间,老师会通过游戏、图片等方式从视觉、听觉等方面让孩子了解俄语。与此同时,我们还会教授文化方面的课程,比如俄罗斯在音乐、人文、绘画、历史等方面的成就。我们会把这些文化融入到语言教学中来,让孩子从小就能够对俄罗斯文化有一个概念和整体的了解,以此刺激他们学习语言的兴趣。此外,大部分来到中心学习俄语的孩子可能都没有俄语基础,因此我们为他们设计的课程从初级、中级到高级这样层层递进。
而在班,有些学员可能是有一定俄语基础的,所以我们会根据他们的需求对课程进行细分,比如商务俄语、旅游俄语,或者针对工程师、医学方面等不同行业人员的需求提供职业俄语培训。除了标准课程,我们还针对公函写作、语音实践、语言难点等内容开设了特色课程。
此外,我们的俄语培训课程使用的是现代俄语教科书,而现在很多中国高校使用的教材都由中国俄语专家编写,比较陈旧。
来到北京俄罗斯文化中心学习俄语的学生大部分是上班族和学生。为方便他们,我们会将大部分课程安排在晚上。少儿俄语班主要安排在周末上午进行授课。
F:您认为中国人学习俄语有哪些方面的困难?
K:学习任何一种语言,不论是英语、德语或法语,都可能会有它困难的地方,俄语也被中国人认为是最难学的语言之一。从发音来看,俄语发音比较长,比如说воскрсенье(星期天)这个词,中国人在学习时可能会用谐音“袜子搁在鞋里”等记忆技巧。
一个学习俄语比较好的方法就是多唱俄语歌。在五六十年代,学习俄语的中国人对俄语歌非常熟悉,他们经常哼唱《喀秋莎》、《莫斯科郊外的晚上》这些知名的歌曲,事实上这对提高俄语水平是很好的帮助。
F:现代人与老一辈学习俄语的人群相比发生了哪些变化?
K:如果说有什么不一样的,我认为就是学习俄语的老一代中国人身上都有一种俄罗斯情结,他们是发自内心地热爱俄罗斯,并且以前也称前苏联为“苏联老大哥”。与此相比,学习俄语的现代人更多是实用主义者,因为学习俄语能够使他们找到更好的工作。特别是在两国之间的经贸快速发展的时期,俄中签署了一系列全方面的合作协议,俄语人才将成为一种巨大的需求。
除此之外,如果说以前参加俄语学习的大多是,那么现在的一个趋势就是越来越多的青少年开始来学习俄语。前不久,北京四中也与我们取得联系,表示想针对8-10年级的学生开设俄语选修课。
F:今年下半年北京俄罗斯文化中心还会举办怎样的活动?尤其是今年9月中国隆重庆祝中国人民抗日战争和世界反法西斯战争胜利70周年之际,贵中心是否会有一些特色活动安排?
K:9月份,一个名为“新一代”的合作框架将正式开启,届时将有3个中国青年代表团(媒体、医学和能源代表团)前往俄罗斯,成员都在18-35岁,费用由俄方承担。我们希望他们通过此次访问能够更好地了解俄罗斯。
此外,每隔一两个月我们还会与无国界组织一起举办旅游推介会,邀请俄罗斯的旅游局、旅行社或者酒店方面的代表来给中国的旅行社同行做推介。
从9月份开始,我们的活动会非常频繁。为了配合9月3号的庆祝活动,我们会举办原苏联远东红旗军第88步兵独立旅的后代的摄影展;9月4号,中心将与中国人民大学举办在校内建立俄罗斯中心的开幕式;9月底,北京俄罗斯文化中心成立满五周年,为此我们也将举行庆祝活动。
事实上,我们并不局限于在中心内部组织活动,我们还会前往其他地区或者同其他机构一起举办活动。在上海,我们将会组织一个“Feel Russia”(感受俄罗斯)的活动,届时我们会邀请到俄罗斯各行业的代表,期望通过相互的沟通与交流让中国人民更好的感受俄罗斯的方方面面。
F:谈到俄罗斯文化,中国人民熟知的有俄罗斯举世闻名的芭蕾舞、有音乐大师柴可夫斯基,还有文豪普希金、托尔斯泰和屠格涅夫等等。然而除了这些大众文化以外,您认为俄罗斯还有哪些小众文化或是特色文化值得中国人民关注和深入了解呢?
K:我想说的是俄中青年之间的相互了解还是有些缺乏。在文学、绘画、音乐等方面,大家其实对于一些经典的、传统的作品都已经很熟悉了。但是对于俄罗斯的现代文化作品,比如在音乐方面,年轻人可能都知道维塔斯(Vitas),但是Vitas在俄罗斯其实并没有他在中国这样大的影响力。而除了他,我们国家实际上还有许多优秀的音乐人。我们有很多年轻的音乐家,他们会按照自己的理解用现代的方式重新演绎俄罗斯的经典音乐。
俄罗斯的这些新兴文学艺术家也并不局限于音乐领域。在文学方面也有一些青年取得了很大的成就。比如说俄罗斯作家德米特里?格鲁克夫斯基,他的小说《地铁2033》(Metro 2033)已经出版成中文而且被改编成了电脑游戏。
另外在舞蹈方面,我们不仅有传统的芭蕾舞,而且也有现代的、融入了Hip-hop等形式的新舞蹈了。
所以说,俄罗斯在现代文学、音乐和舞蹈方面也有许多非常有意思的内容是中国人目前不太了解的。我想强调的是,“今年是中俄友好青年交流年的第二年,我希望两国青年能借此机会加强在各个领域的交流和了解,只有基于此基础,我们才能更好地发展两国的文化。”