德语学习丨 德语谚语食物Quiz 5

  • 留学攻略
  • 2024年11月14日
  • 一起来看看吧~ 同学们,我们吃吃喝喝学德语惯用语和谚语系列的最后一弹来啦,希望大家在学习完这一系列一共25个惯用语和谚语之后,不仅知道它们的含义和来源,更可以把它们熟练地运用到现实生活中去! 首先,我们来一轮自测吧! 1. Wenn man versucht, eine Ware, die sich nicht gut verkauft oder veraltet ist, weit unter

德语学习丨 德语谚语食物Quiz 5

一起来看看吧~

同学们,我们吃吃喝喝学德语惯用语和谚语系列的最后一弹来啦,希望大家在学习完这一系列一共25个惯用语和谚语之后,不仅知道它们的含义和来源,更可以把它们熟练地运用到现实生活中去!

首先,我们来一轮自测吧!

1. Wenn man versucht, eine Ware, die sich nicht gut verkauft oder veraltet ist, weit unter dem Normalpreis zu verkaufen, dann bietet man sie an, wie...

A. saures Bier.

B. ranzige Milch.

C. kalte Suppe.

D. altes Brot.

2. Trockene Brotscheiben, die man, nachdem man sie in Milch und Ei gelegt hat, in der Pfanne br?t, nennt man...

A. arme Prinzen

B. arme Ritter

C. arme Bauern

D. arme Knappen

3. Wenn man etwas Unangenehmes, aber Notwendiges tun muss, dann muss man in... bei?en.

A. die faule Kirsche

B. die matschige Banane

C. den sauren Apfel

D. die bittere Pampelmuse

4. Ein alter Film oder ein altes Buch ist...

A. ein alter Schinken.

B. ein alter Braten.

C. ein altes Steak.

D. ein altes Schnitzel.

5. Wenn es bei einem Sportereignis um nichts mehr geht und das Ergebnis unbedeutend ist, dann geht es um die...

A. goldene Ananas.

B. blecherne Orange.

C. silberne Pflaume.

D. eiserne Birne.

答案:

1. A 2. B   3. C    4. A   5. A

大家做对了多少呀?我们一起来学习起来!

1. Wenn man versucht, eine Ware, die sich nicht gut verkauft oder veraltet ist, weit unter dem Normalpreis zu verkaufen, dann bietet man sie an, wie...

A. saures Bier.

B. ranzige Milch.

C. kalte Suppe.

D. altes Brot.

答案:

A

解析:

etwas wie Sauerbier / saures Bier anbieten = etwas zu jedem Preis verkaufen wollen; etwas vergeblich anpreisen 低价出售某件东西,叫卖某物不成功

?etwas wie Sauerbier / saures Bier anbieten“的字面意思为“像酸啤酒一样售卖”,引申为“低价售卖,叫卖不成功”

来源:

中世纪的时候,人们酿造啤酒经常会失败,从而酿造出酸啤酒。为了降低损失,这种劣质啤酒经常被在市场上进行叫卖(大多不成功)。

例句:

1) Etwas das sich nicht verkauft, muss man anbieten, wie saures Bier, wenn man überhaupt etwas dafür bekommen will. 不好卖或者卖不出去的东西,如同酸啤酒一样,要大幅降价才能卖出去。

2) Auf dem Wühltisch wird manches wie sauer Bier angeboten. 在义卖中有些东西价格非常低廉。

3) Wir sollten die ?lteren Arbeitnehmer nicht anpreisen wie saures Bier. Die Alten sind gut. Wir k?nnen von ihrem Wissen profitieren. 我们不应该贬低老员工的价值。他们很优秀,我们可以从他们身上学到很多。

4) Obwohl die Winzer ihren Wein inzwischen anbieten wie Sauerbier, will der frühere Hauptabnehmer ihn partout nicht mehr haben. 虽然酿酒师们以非常低廉的价格出售他们的葡萄酒,但之前的主要买家无论如何都不愿意再购买了。

2. Trockene Brotscheiben, die man, nachdem man sie in Milch und Ei gelegt hat, in der Pfanne br?t, nennt man...

A. arme Prinzen

B. arme Ritter

C. arme Bauern

D. arme Knappen

答案:

B

解析:

Arme Ritter的字面意思为“可怜的、贫穷的骑士”。

Arme Ritter其实就是英语中的“French toast”,全称法兰西吐司,香港称西多士或西多。这是一种源自欧洲的面包食品,其出现可追溯至罗马帝国时期。西多士是用面包浸入蛋汁后,再用食油煎至金而成。在食用西多士前会在其表面,依不同地区的喜好,加上糖浆、牛油、鲜奶油,甚至配上水果食用。西多士可作为早餐或茶点食用。

来源:

虽然西多士又称为“法兰西吐司”,然而早在公元四世纪的罗马帝国时期,已有类似食物被记载在罗马的烹饪书上。而西多士在欧洲流传期间,曾经有过不同的名称,但最后以(英语:Fretoast)最为普及,并被翻译成中文“法兰西吐司”。

西多士的出现相信和早年人们不想浪费食物有关,于是把吃剩的不新鲜的面包,浸入蛋液中,然后煎至金后又变得美味。其后西多士更加入不同的调味料和水果,令西多士成为可口的食物。现在西多士不但在欧洲普及,更传入北美洲。香港成为英国殖民地后,采纳了西方的饮食文化,西多士经转变后成为香港一种特色茶点。

2003年3月,由于法国反对美国入侵伊拉克,导致美法关系恶化,美国国会为表达对法国的不满,一度把国会山庄内开设的餐厅菜单上与法国有关的食物更改名称。其中“法式吐司”(英语:French toast)被更改为“自由吐司” (英语:Freedom toast),直至该年9月才恢复其原有的名称。

例句:

1) Arme Ritter sind eine einfache Speise aus altbackenen Br?tchen oder Wei?brotscheiben. Arme Ritter是一道由非新烤面包或白面包片制成的简单菜肴。

2) Habt ihr schon einmal arme Ritter probiert? 你们尝过Arme Ritter吗?

3. Wenn man etwas Unangenehmes, aber Notwendiges tun muss, dann muss man in... bei?en.

A. die faule Kirsche

B. die matschige Banane

C. den sauren Apfel

D. die bittere Pampelmuse

答案:

C

解析:

in den sauren Apfel bei?en = etwas Unangenehmes, aber Notwendiges tun; eine unangenehme, undankbare Aufgabe übernehmen; einen Nachteil hinnehmen做不愉快的但必须要去做的事情;承担不愉快、吃力不讨好的任务;接受对自己不利的事情

?in den sauren Apfel bei?en“的字面意思为“咬酸苹果”,引申为“做不愉快但必须要做的事情”。

类似的表达还有“Not lehrt in saure ?pfel bei?en". = Wenn es nichts anderes gibt, müssen wir saure ?pfel essen. 如果没有其他别的办法,那么我们必须要吃酸苹果(做不愉快的事情)。

来源:

这句话起源于自中世纪。当时,在战争中受伤的人是直接在战场上进行手术的,病人没有,只能在他嘴里放一些东西,有时是酸苹果,手术疼痛时可以狠狠咬着。首次对这句谚语的使用记载,是在马丁·路德16世纪初写给当时生病的选帝侯约翰·冯·萨克森的信中:

“[…] obgleich Eure kurfürstliche Gnaden ein wenig hat müssen Wermuth essen und in einen sauren Apfel bei?en […]“

这里我们可以看到,咬酸苹果带来的结果不是一件坏事,它可以帮助人们解决问题,而且酸苹果本身含有很生素,所以,对身体也是有益的。

例句:

1) 我们先来看一个简单的情景:

"Oh nein! Ich kann meine Hausaufgaben nicht finden!", Tim ist ganz aufgebracht. "Ich habe die im Schulbus liegen lassen!" Sein Freund Peter sieht kein Problem: "Dann sag das der Englischlehrerin oder mach sie nochmal. Wir haben Englisch erst heute Nachmittag." Tim ist nicht sehr begeistert: "Och, das ist beides bl?d. Ich habe sie doch gestern gemacht". Aber Peter ist ganz ungerührt: "Da musst du wohl in den sauren Apfel bei?en", findet er.

这里in den sauren Apfel bei?en说的是Tim必须要重新做英语家庭作业。这当然是很让人不爽,但是又不得不做。

2) Manchmal bleibt einem nichts anderes übrig und man muss in den sauren Apfel bei?en. 有的时候人们没有其他选择,必须要去做一些不愉快的事情。

3) Dann werde ich wohl in den sauren Apfel bei?en und die Nachtschicht übernehmen. 那我可能必须要接受这份吃力不讨好的工作,上夜班了。

4. Ein alter Film oder ein altes Buch ist...

A. ein alter Schinken.

B. ein alter Braten.

C. ein altes Steak.

D. ein altes Schnitzel.

答案:

A

解析:

其实,这个惯用语我们在第二弹的时候提到过一次,小伙伴们还记得吗?

ein alter Schinken = ein altes Buch / Gem?lde / Theaterstück; ein alter Film一本陈年旧书、一幅历史悠久的画作或一部老电影或老话剧

ein alter Schinken”字面意思为“陈年的火腿”,引申为“一本陈年旧书、一幅历史悠久的画作或一部老电影或老话剧”。

那么为什么人们会把火腿和陈旧的书籍等联系起来呢?

来源:

首先,人们把以前用动物皮革做封皮的古老书籍,称作“Schinken”,因为火腿也有一层外皮。随着使用次数的增多,以及外部环境,例如热、冷、潮湿等的影响,皮质书皮的颜色会变深变黑,就像烟熏火腿的外层一样。

旧的油画也类似,为了保护画作,人们在最后一步会在画作上面涂一层清漆。随着时间的推移,这层清漆会变暗变褐色,就像烟熏火腿的外层。 此外,“alter Schinken”今天也被用于指老电影或话剧。

例句:

Einen alten Film oder ein altes Buch nennt man einen alten Schinken. 人们把一部老电影或一本古老的书籍称作陈年火腿(einen alten Schinken)。

5. Wenn es bei einem Sportereignis um nichts mehr geht und das Ergebnis unbedeutend ist, dann geht es um die...

A. goldene Ananas.

B. blecherne Orange.

C. silberne Pflaume.

D. eiserne Birne.

答案:

A

解析:

die goldene Ananas = (bei Sportereignissen) ein real nicht existierender Preis, weil der Ausgang des Spiels nicht mehr relevant ist体育赛事中使用的惯用语。用来说明比赛的结果已经不重要了。

?die goldene Ananas“的字面意思为“金菠萝”,引申为“实际不存在的奖品”,表示比赛的结果已经不重要了。

来源:

这句惯用语至少在1992年就出现在体育新闻里了。《南德意志报》曾记载:

?Beide Trainer sind sich einig in ihrer Ablehnung des gegenw?rtigen Meisterschaftsmodus. Eichinger fand, man spiele 'fünf Monate um die goldene Ananas, um dann innerhalb von zehn Tagen mit Playoff-Halbfinale und -Finale alles zu entscheiden'“.

“两位教练都拒绝接受目前的冠军评选模式。艾辛格认为他们'为了不存在的金菠萝比赛了五个月,然后在季后赛半决赛和决赛的十天内决定一切'”。

例句:

1) In diesem Quiz geht es übrigens auch nur um die goldene Ananas. 顺便一提,这份测验的结果也不重要。

2) Begegnungen werden als Spiel um die goldene Ananas bezeichnet, wenn deren Ausgang für beide Mannschaften bzw. Spieler nicht mehr relevant ist, weil die Entscheidungen über Meisterschaft, Pokalsieg, Qualifikation oder Klassenerhalt bereits vor der Partie gefallen sind. 如果比赛的结果对于比赛双方已经不再重要,因为冠军、奖杯、资格或保留等级的决定已经在比赛前便做出了,那么这场比赛被称为为了得到金菠萝而进行的比赛(“Spiel um die goldene Ananas”)。

3) Für unsere erste und zweite Mannschaft geht es am Wochenende nur noch um die goldene Ananas, dennoch m?chten sich beide Mannschaften würdig und mit einem guten Spiel von der Saison 2007/2008 verabschieden. 对于我们一队和二队来说,周末的比赛结果并不重要,但两队都想以一场精彩的比赛隆重告别2007/2008赛季。

更多留学问题,欢迎咨询我们~

欢迎访问启德留学大连分公司欢迎咨询启德教育留学顾问

免费获取留学规划方案,您可以通过以下4种方式联络我们:

1、欢迎致电启德教育客户服务中心400-1010-123

2、欢迎 点击这里 进行网络咨询;

3、添加启德官网微信,可立即咨询;


4、填写表单,我们会在1-3天内为您提供专业的服务。