德语学习丨德语谚语颜色Quiz 3

  • 留学攻略
  • 2024年11月12日
  • 一起来看看吧~ 小伙伴们,新一轮与颜色相关的 德语谚语 和惯用语又来啦!快来和我一起挑战自己吧! 自测先走起一轮: 01. Wenn man etwas im Büro bzw. aus der Ferne und nicht vor Ort entscheidet, so f?llt die Entscheidung am... Tisch. A. go ldenen B. grünen C

德语学习丨德语谚语颜色Quiz 3

一起来看看吧~

小伙伴们,新一轮与颜色相关的德语谚语和惯用语又来啦!快来和我一起挑战自己吧!

自测先走起一轮:

01. Wenn man etwas im Büro bzw. aus der Ferne und nicht vor Ort entscheidet, so f?llt die Entscheidung am... Tisch.

A. goldenen

B. grünen

C. roten

02. Wenn man sich sehr ?rgert, so ?rgert man sich...

A. schwarz

B. blau

C. rot

03. Wenn alles unter Kontrolle und in Ordnung ist, so liegt alles im... Bereich.

A. wei?en

B. blauen

C. grünen

04. Wer pessimistisch ist und in eine trübe Stimmung verf?llt, der malt alles...

A. grau in grau

B. braun in braun

C. schwarz in schwarz

05. Wenn man eine gef?hrliche oder ungünstige Situation übersteht, ohne gro?en Schaden zu nehmen, so kommt man mit einem... Auge davon.

A. violetten

B. schwarzen

C. blauen

答案:1. B     2. A    3. C     4. A    5. C

我们继续孜孜不倦地起底它们吧!

01. Wenn man etwas im Büro bzw. aus der Ferne und nicht vor Ort entscheidet, so f?llt die Entscheidung am... Tisch.

A. goldenen

B. grünen

C. roten

答案:

B

解析:

am grünen Tisch; vom grünen Tisch aus (entscheiden) = im Büro; am Schreibtisch; nicht vor Ort; ohne Kenntnis der Praxis oder der Realit?t在办公室; 在办公桌前;不在现场;没有实践经验或不了解现实

?am grünen Tisch; vom grünen Tisch aus (entscheiden)的字面意思为“坐在绿色的桌子前,在绿色桌子旁(做决定)”,引申为“脱离实际情况(做决定)”。

来源:

根据杜登词典的解释,过去的谈判桌常常用绿色皮革或布料覆盖,过去的政府部门的桌子用的也多是绿色桌布,因为绿色在礼仪中属于中性色。在绿桌谈判意味着中立地进行谈判。此外,在徽章学中,绿色在很大程度上代表着次要的位置,因此适用于和平谈判,意味着“放下身段”。从19世纪开始,绿色桌子渐渐在官僚体系中成为常态。至于“am grünen Tisch”为什么表示“脱离实际情况和实践经验”,据推测,这可能与“ein grüner Junge”这一表达有关,这里的grün代表“没有经验”。

此外,桌布Tuch 与官僚 Bürokratie之间还存在词源上的联系。办公室Büro本身可以追溯到拉丁语burra(表面粗糙的罩袍、布料Tuch)。1695年,法语词bureau便被用来形容政府机关铺着桌布的桌子, 衍生而来的名词Bürokrat(官僚主义者、行政人员)以及形容词bürokratisch(官僚主义的)则在1820年才引入。

例句:

1) Eine Entscheidung am ?grünen Tisch“ ist eine bürokratische Entscheidung mit wenig Bezug zur Realit?t oder zur Praxis. “绿桌”上的决定指的是脱离现实或没有实践经验的官僚决定。

2) Wir sollen die Aufgabe nicht nur am grünen Tisch l?sen, sondern die Idee auch mit einem Prototyp auf ihre Praxistauglichkeit prüfen. 我们不仅要提出解决问题的方案,还要利用模型来测试这个想法的实用性。

3) Es sollen nicht mehr irgendwelche anonymen Gremien vom grünen Tisch aus über die Zahlung von Behandlungen entscheiden, sondern der Patient selber - der ja am allermeisten an einer effektiven Therapie interessiert ist. 不应该由任何匿名委员会脱离实际情况决定治疗费用,而应该由患者本人来决定——毕竟患者才是对有效治疗最感兴趣的。

02. Wenn man sich sehr ?rgert, so ?rgert man sich...

A. schwarz

B. blau

C. rot

答案:

A

解析:

sich schwarz?rgern = sich sehr ?rgern

?sich schwarz?rgern的字面意思为“气得发黑”,引申为“非常生气”。根据新的正字法,schwarz?rgern合起来写,但是,经常我们也可以看到分开写的形式:sich schwarz ?rgern

来源:

黑色经常被用来代表死亡,原因我们上篇推文中解释过,大家还记得么?这主要来自黑死病,黑死病的一个显著的症状就是,患者的皮肤会因为皮下出血而变黑。所以sich schwarz?rgern 的意思便为sich zu Tode ?rgern(气得要死)。

例句:

1) Wenn ich das TV-Ger?t einschalte, ?rgere ich mich fast immer schwarz. 每当我打开电视(看到电视内容),都会气的不行。

2) Man sieht auf den Bildern f?rmlich, wie gut es allen gefallen hat. Alle, die nicht mitgefahren sind, k?nnen sich jetzt schwarz ?rgern. 从图片中可以看出,每个人都很开心。没有一起来的人现在可能要气死了吧。

3) Er ?rgerte sich schwarz darüber, so bereitwillig in die Falle hineingetappt zu sein. 他太生气了,自己竟然心甘情愿地掉进了陷阱里。

同义/近义表达:

sich grün und blau ?rgern 非常生气

这个表达的具体来源不详。据推测,可能是下面两个表达融合而来:

· sich grün und blau schlagen

· sich schwarz ?rgern

sich grün und blau schlagen比较好理解,“被打得浑身瘀伤”,类似于我们中文中的“被打得青一块紫一块”,但是颜色略有不同哦!瘀伤一般呈绿色和蓝色,这样的话,“sich grün und blau schlagen”这个表达就比较容易理解啦。

总而言之,“grün und blau”意思是“很严重”,所以,“sich grün und blau ?rgern”的意思为“非常生气”。

03. Wenn alles unter Kontrolle und in Ordnung ist, so liegt alles im... Bereich.

A. wei?en

B. blauen

C. grünen

答案:

C

解析:

alles liegt/ist im grünen Bereich = alles ist in Ordnung und unter Kontrolle; alles liegt im Normalbereich/Toleranzbereich一切都井然有序;一切都在正常范围内

?alles liegt/ist im grünen Bereich的字面意思为“一切都在绿色范围内”。

来源:

机器或控制设备的显示中,红色表示危险,绿色表示安全。所以,“一切都在绿色范围内”意思为“一切正常”。

例句:

"Ist hier alles in Ordnung?", fragt der Polizist und schaut sich an der Bushaltestelle vor der Schule um. "Hier ist alles im grünen Bereich, Herr Polizist", meldet der Busfahrer und sammelt auch die Nachzügler auf dem Weg nach Hause ein. “这里一切都好吗?”问道,并环顾学校门前的公交车站。 “这里一切都好,先生,”巴士司机报告说,并在回家的路上接上了因为迟到没有赶上公交的学生们。

同义/近义表达:

alles ist in Butter

· Wenn alles in Butter ist, dann ist alles in Ordnung.

大家知道这个谚语的来源吗?

这个谚语也起源于中世纪。当时名贵的玻璃杯通过阿尔卑斯山从意大利运到德国。因为路途颠簸,大部分的玻璃杯运到目的地的时候都破裂了。

一位聪明的商人想到了一个解决办法:他把玻璃杯子放在桶里,然后把热的液态黄油倒在上面。当黄油冷却并凝固时,玻璃杯从而被固定住。即使在运送过程中,桶从马车上掉了下来,玻璃杯仍然完好无损。所以“Alles in Butter!”意思为“一切都很好”!

反义表达:

· au?er Rand und Band geraten = in eine Lage kommen, welche sich nur schwer wieder unter Kontrolle bringen l?sst 陷入难以控制的局面

· au?er Rand und Band sein 人或局势不可控

04. Wer pessimistisch ist und in eine trübe Stimmung verf?llt, der malt alles...

A. grau in grau

B. braun in braun

C. schwarz in schwarz

答案:

A

解析:

alles grau in grau malen / sehen = pessimistisch sein; in eine trübe oder trostlose Stimmung verfallen消极的;陷入绝望的情绪

?alles grau in grau malen / sehen的字面意思为“把所有的事物在灰色中涂成灰色,或者在灰色中看成灰色”,引申为“消极的”。

来源:

灰色的含义一般比较消极,多代表着阴霾,没有希望,“在灰色里画/看到灰色”,说明在悲观上面再加一层悲观。其实,这句谚语跟绘画并没有什么关系。这个短语的历史比较短,经常用于评价和经济形势。

例句:

1) Wenn wir alles grau in grau sehen oder malen, dann stellen wir alles negativ dar, beurteilen es pessimistisch. 如果我们把所有的事物在灰色中涂成灰色,或者在灰色中看成灰色,那么我们便是消极地看待和评价这些事物。

2) Sie leidet langj?hrig unter Depression und malt immer alles grau in grau. 她长年患有抑郁症,看待事物非常消极。

05. Wenn man eine gef?hrliche oder ungünstige Situation übersteht, ohne gro?en Schaden zu nehmen, so kommt man mit einem... Auge davon.

A. violetten

B. schwarzen

C. blauen

答案:

C

解析:

mit einem blauen Auge davonkommen = eine gef?hrliche oder ungünstige Situation ohne gro?en Schaden überstehen; glimpflich davonkommen; einer Gefahr gerade noch entrinnen; Glück im Unglück haben在没有重大损害的情况下在危险或不利的情况下幸存下来;侥幸逃脱危险;不幸中的万幸

?mit einem blauen Auge davonkommen的字面意思为“带着蓝色的眼睛逃脱”,引申为“以较小的代价逃脱”。

来源:

眼睛受伤成蓝色,虽然不舒服,也很痛,但是会相对较快地痊愈,所以相对而言是比较小的代价。Davonkommen意思为“逃脱”,所以合在一起的意思便是“以较小的代价侥幸逃脱”。这个表达至少从 17 世纪下半叶就开始使用了,可以追溯到酒馆打架。

例句:

1) Da bist du aber noch mal mit einem blauen Auge davongekommen. Der Polizist h?tte dir auch eine saftige Strafe aufbrummen k?nnen. 这次你侥幸逃脱了。本可以给你高额罚款的。

2) Er wird nicht immer so viel Glück haben. Irgendwann wird er nicht mehr nur mit einem blauen Auge davonkommen, sondern ganz heftig auf die Nase fallen. 他不会总是那么幸运。总有一天,他不会再侥幸逃脱,而是一败涂地。

3) So schlecht wie heute hat die Mannschaft schon lange nicht mehr gespielt. Da der Gegner aber auch die besten Torgelegenheiten nicht nutzen konnte, ist man am Ende trotz der schlechten Leistung mit einem blauen Auge davongekommen. 球队已经很久没有像今天这样打得这么差劲了。但由于对方也没能抓住最好的进球机会,所以尽管表现不佳,结果还不算太糟糕。

更多留学问题,欢迎咨询我们~

欢迎访问启德留学大连分公司欢迎咨询启德教育留学顾问

免费获取留学规划方案,您可以通过以下4种方式联络我们:

1、欢迎致电启德教育客户服务中心400-1010-123

2、欢迎 点击这里 进行网络咨询;

3、添加启德官网微信,可立即咨询;


4、填写表单,我们会在1-3天内为您提供专业的服务。